Home Page About Sophies desk Contact

English Language & Literature - Edexcel - AS

 

SCHULSE-EISENSTEIN GALLERIES
SAN FRANCISCO, CALIFORNIA, U.S.A.


November 12, 1932
Herrn Martin Schulse
Schloss Rantzenburg
Munich, Germany

My Dear Martin:

Back in Germany! How I envy you! Although I have not seen it since my school days, the spell of Unter den Linden is still strong upon me — the breadth of intellectual freedom, the discussions, the music, the lighthearted comradeship. And now the old Junker spirit, the Prussian arrogance and militarism are gone. You go to a democratic Germany, a land with a deep culture and the beginnings of a fine political freedom. It will be a good life. Your new address is impressive and I rejoice that the crossing was so pleasant for Elsa and the young sprouts.
As for me, I am not so happy. Sunday morning finds me a lonely bachelor without aim. My Sunday home is now transported over the wide seas. The big old house on the hill — your welcome that said the day was not complete until we were together again! And our dear jolly Elsa, coming out beaming, grasping my hand and shouting "Max, Max!" and hurrying indoors to open my favorite Schnapps. The fine boys, too, especially your handsome young Heinrich; he will be a grown man before I set eyes upon him again.
And dinner — shall I evermore hope to eat as I have eaten? Now I go to a restaurant and over my lonely roast beef come visions of gebackner Schinken steaming in its Burgundy sauce, of Spätzle, ah! of Spätzle and Spargel! No, I shall never again become reconciled to my American diet. And the wines, so carefully slipped ashore from the German boats, and the pledges we made as the glasses brimmed for the fourth and fifth and sixth times.
Of course you are right to go. You have never become American despite your success here, and now that the business is so well established you must take your sturdy German boys back to the homeland to be educated. Elsa too has missed her family through the long years and they will be glad to see you as well. The impecunious young artist has now become the family benefactor, and that too will give you a quiet little triumph.
The business continues to go well. Mrs. Levine has bought the small Picasso at our price, for which I congratulate myself, and I have old Mrs. Fleshman playing with the notion of the hideous Madonna. No one ever bothers to tell her that any particular piece of hers is bad, because they are all so bad. However I lack your fine touch in selling to the old Jewish matrons. I can persuade them of the excellence of the investment, but you alone had the fine spiritual approach to a piece of art that unarmed them. Besides they probably never entirely trust another Jew.
A delightful letter came yesterday from Griselle. She writes that she is about to make me proud of my little sister. She has the lead in a new play in Vienna and the notices are excellent — her discouraging years with the small companies are beginning to bear fruit. Poor child, it has not been easy for her, but she has never complained. She has a fine spirit, as well as beauty, and I hope the talent as well. She asked about you, Martin, in a very friendly way. There is no bitterness left there, for that passes quickly when one is young as she is. A few years and there is only a memory of the hurt, and of course neither of you was to be blamed. Those things are like quick storms, for a moment you are drenched and blasted, and you are so wholly helpless before them. But then the sun comes, and although you have neither quite forgotten, there remains only gentleness and no sorrow. You would not have had it otherwise, nor would I. I have not written Griselle that you are in Europe but perhaps I shall if you think it wise, for she does not make friends easily and I know she would be glad to feel that friends are not far away.
Fourteen years since the war! Did you mark the date? What a long way we have traveled, as peoples, from that bitterness! Again, my dear Martin, let me embrace you in spirit, and with the most affectionate remembrances to Elsa and the boys, believe me,

Your ever most faithful,
Max

 

 

The pre-modifying adjective 'poor' and the noun 'child' highlight Max's protective tone towards his younger sister
The pre-modifying adjective 'little' indicates the relative age of Griselle and also reveals Max's protective attitude towards his younger sibling
Max shows admiration here for Martin; it could be interpreted that the relationship between the two men is unequal, with Max the more dependent of the two
The determiner 'another' here reveals Max to be Jewish
Impecunious: penniless. The wide vocabulary shows Max's voice to be educated
First person plural shows the extent to which Max views himself as one of the family
Informal term of address used jokingly to refer to the children, reflects the close relationship between Max and the Schulse family
A string of abstract nouns ('freedom', 'discussions', 'comradeship', 'spirit', 'arrogance', 'militarism' and 'culture') that emphasise the extent to which Max idealises Germany. Max's assertions here are deeply ironic as it will be the positive qualities of 'freedom' and 'comradeship' which are threatened by Nazi Socialism and the 'arrogance' and 'militarism' that will be fostered
A string of abstract nouns ('freedom', 'discussions', 'comradeship', 'spirit', 'arrogance', 'militarism' and 'culture') that emphasise the extent to which Max idealises Germany. Max's assertions here are deeply ironic as it will be the positive qualities of 'freedom' and 'comradeship' which are threatened by Nazi Socialism and the 'arrogance' and 'militarism' that will be fostered
A string of abstract nouns ('freedom', 'discussions', 'comradeship', 'spirit', 'arrogance', 'militarism' and 'culture') that emphasise the extent to which Max idealises Germany. Max's assertions here are deeply ironic as it will be the positive qualities of 'freedom' and 'comradeship' which are threatened by Nazi Socialism and the 'arrogance' and 'militarism' that will be fostered
A string of abstract nouns ('freedom', 'discussions', 'comradeship', 'spirit', 'arrogance', 'militarism' and 'culture') that emphasise the extent to which Max idealises Germany. Max's assertions here are deeply ironic as it will be the positive qualities of 'freedom' and 'comradeship' which are threatened by Nazi Socialism and the 'arrogance' and 'militarism' that will be fostered
A string of abstract nouns ('freedom', 'discussions', 'comradeship', 'spirit', 'arrogance', 'militarism' and 'culture') that emphasise the extent to which Max idealises Germany. Max's assertions here are deeply ironic as it will be the positive qualities of 'freedom' and 'comradeship' which are threatened by Nazi Socialism and the 'arrogance' and 'militarism' that will be fostered
A string of abstract nouns ('freedom', 'discussions', 'comradeship', 'spirit', 'arrogance', 'militarism' and 'culture') that emphasise the extent to which Max idealises Germany. Max's assertions here are deeply ironic as it will be the positive qualities of 'freedom' and 'comradeship' which are threatened by Nazi Socialism and the 'arrogance' and 'militarism' that will be fostered
A string of abstract nouns ('freedom', 'discussions', 'comradeship', 'spirit', 'arrogance', 'militarism' and 'culture') that emphasise the extent to which Max idealises Germany. Max's assertions here are deeply ironic as it will be the positive qualities of 'freedom' and 'comradeship' which are threatened by Nazi Socialism and the 'arrogance' and 'militarism' that will be fostered
German phrase literally translates as 'Under the Lime Trees'. Unter den Linden is a famous street in Berlin. It symbolises the intellectual, political and philosophical freedom that characterised Germany before World War I. Max's nostalgic memories of Unter den Linden is ironic given the rising menace of Nazism taking hold of Germany
Opening exclamatives indicate the strong emotions and personal affection of the writer towards the recipient
Schloss: German noun equivalent to the French 'chateau' or castle. Thus the address denotes the wealth of the Schulse family
German address
Compound proper noun; note the linking of the German name 'Schulse' with the Jewish name 'Eisenstsein'

Buy your books here: